LIFE STYLE OF HAPPINESS

カナダでの生活情報や、英語学習、ライフスタイルなどを発信していきます

after all の使い方

 

 

after all : (いろいろあったけれど/あるけれど)結局のところは~だ。

期待や予想とは違う結果になった場合、言わなくても結果が明らかな場合(所詮~だよねー)に対して使えます。

 

やり方を教えてあげるって言ってるのに、話を聞かず、、結局できない彼へ。

You can't do anything by yourself after all.

 

よくわからないロボットを買ってきて、良さを語ってくれるけど結局、、

After all, it is expensive.

 

After all human beings are all very much alike.

There was a big clouds but storm didn't come here after all.

 

気になったのが、日本語では同じ「結局」という意味の in the end。私はこっちの方を使っていたのですが、ニュアンスが違うようです。

英語で検索すると、わかりやすかったのが "When everything is considered"。

 

In the end, she chose to go to Cambridge University.

We went to Italy in the end.

They got married in the end.

"end" とあるようにこっちのニュアンスは最終的にどうなったか、時間との関係がポイントです。

 

 

 

We went to Italy after all.

My appointment is cancelled so I would be able to come the party this Saturday.

こっちのニュアンスは予想外な結果になった時によく使われます。

 

なんだかんだ言いましたが、ニュアンスに慣れていくには日常会話で自分の言葉として使っていくことですよね!徐々に慣れていけばいいんです!

 

私は洋楽も好きなので、曲の意図を知れば歌詞もニュアンスもつかみやすくなります。

勉強に疲れたら、歌うのもアリですよね♪